Перевод "set down" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение set down (сэт даун) :
sˈɛt dˈaʊn

сэт даун транскрипция – 30 результатов перевода

Now, please, everyone, stay calm.
The twisters are gonna set down south of here, but for your own safety no one will be allowed to leave
The bus station's south of town.
Так, пожалуйста, сохраняйте спокойствие.
Смерч сейчас на юге отсюда, но ради вашей собственной безопасности nникому не покидать зал.
Автобусная остановка на юге города.
Скопировать
My men have the roof covered.
Why don't you set down in the square instead?
That way, my men will also have things covered.
Мои люди прикрывают крышу.
Почему бы не сесть на площади?
Тогда бы и мои люди нас прикрывали.
Скопировать
It is curious that you persist in asking me questions... which you are the most suitably situated to answer.
Herbert the information that was so discretionally... set down in black and white.
If he could have appreciated what it stood for is another matter.
Странно, господа, вы так настойчиво задаете мне вопросы, ответы на которые вы знаете лучше меня.
Мне, конечно, приходило в голову, что вы, мистер Ноиз, могли сообщить мистеру Герберту сведения, так недвусмысленно закрепленные на бумаге черным по белому.
Другое дело, что бы он об этом подумал.
Скопировать
We hit a storm and began to lose power.
Our only hope of survival was to set down on this planet.
And then?
Мы попали в астероидную бурю и начали терять энергию.
Нашей единственной надеждой на выживание была посадка на эту планету.
А потом?
Скопировать
Ma'am. I hate to see anybody as plum beautiful as you riding in a moth-eaten old basket like this, let alone those two nags a- pulling' it. If you'll do me the honor of riding in my carriage... i'm driving a pair of long-tailed bays to the runabout.
terrible, but i don't mean to compare you, ma'am, to a- but if you'll allow me, ma'am, I- i'll, uh, i'll set
I ain't gonna let you do it.
Мэм я не видел никого кто бы был так прекрасен как вы и вы поедете на такой старой колымаге как эта уж не говоря об этих двух клячах для меня будет честью отвезти вас у меня коляска с парой длиннохвостых я привез их из Техаса
они - красавицы, и чистокровки, точно так же как... ооо, извините это прозвучало ужасно но это не значит, что сравнивая вас, мэм... но если вы позволите мне, мэм... я бы мог..мм...подождите я отнесу эту чашку кофе
я не сбираюсь позволять тебе.
Скопировать
What black magician conjures up this fiend... to stop devoted charitable deeds?
Villains, set down the corse, or, by Saint Paul, I'll make a corse of him that disobeys.
- My lord, stand back, and let the coffin pass. - Unmannered dog!
Какой колдун врага сюда призвал, чтоб набожному делу помешать?
На землю труп, мерзавцы, не то, клянусь, в труп превращу того, кто непослушен.
Милорд, уйдите; пропустите гроб.
Скопировать
ThatJulius Caesar was a famous man.
With what his valor did enrich his wit... his wit set down to make his valor live.
Nay, for a need, thus far come near my person.
Великий человек был Юлий Цезарь,
Был вскормлен ум всей доблестью его, а доблести умом запечатлел он.
Потом издалека меня затроньте, скажите - в год, когда рожала мать
Скопировать
I have sent for these strawberries.
We have not yet set down this day of triumph.
Tomorrow, in mine opinion, is too sudden... for I myself am not so well provided as else I might be were the day prolonged.
Клубника будет -я послал гонца.
Когда ж назначим день коронованья?
Но завтра, кажется мне, слишком рано. Я не готов и был бы рад отсрочке.
Скопировать
And made her widow to a woeful bed... that from his loins no hopeful branch might spring... to cross me from the golden time... I look for.
Set down... set down your honorable load... whilst I awhile obsequiously lament... the pale ashes of
Thou bloodless remnant of that royal blood.
Её вдовой я сделал, и дал ей вдовью горькую постель, чтоб не родился у нее наследник, который дерзновенно помешал бы мне в замыслах заветных.
Постойте! Опустите славный гроб. Ещё хочу над доблестным Ланкастром, над гибелью безвременной рыдать.
Бескровные останки царской крови!
Скопировать
Apparently these are all planets classified according to relative mass.
It would be a good thing to know in case we had to set down somewhere.
I'm from the Jupiter 2 spaceship.
Послушай, я вижу, что все планет здесь классифцированы по относительной плотности
Хорошо, что мы теперь занем, что мы по крайней мере можем куда-то приземлиться
Я с космического корабли Юпитер 2
Скопировать
O, you are well-tuned now.
But I'll set down the pegs that make this music, as honest as I am.
OTHELLo:
Настроены вы оба превосходно.
Но честью поклянусь, что я спущу Колки согласных струн.
Пойдемте в замок.
Скопировать
[Chuckles] My dear countess, you can have whatever dreams you wish.
But suppose you had been set down, for a few hours or a few days, among the inhabitants of the moon,
Do you really feel that?
Моя дорогая графиня, Вы можете мечтать обо всём, о чём хотите.
Но представьте, что Вы оказались, на несколько часов или несколько дней, среди жителей Луны, и что другой жизни Вам было не дано... Вы никого не знали бы там, и никто бы не осмеливался узнать Вас?
Вы действительно это ощущаете?
Скопировать
Nonsense, of course!
Oh, you note-takers might set down a reminder to consult Brenman's paper,
"Experiments in the Hypnotic Production of Antisocial and Self-Injurious Behaviour", or Wells' 1941 paper which was titled, I believe, "Experiments in the Hypnotic Production of Crime".
Разумеется, это полный вздор!
Стенографисты могут вставить сюда указание на известную статью Бренмана
"Опыт гипнотического внушения антиобщественного и суицидального поведения", или на статью Уэллса от 1941 г., озаглавленную, как мне помнится, "Опыт гипнотического внушения преступного поведения".
Скопировать
I pray you, in your letters when you shall these unlucky deeds relate speak of them as they are.
Nothing extenuate, nor set down aught in malice.
Then must you speak of one that loved not wisely but too well.
Я вас прошу В письме об этих горестных событьях Меня таким, каков я есть, представить -
Ни ослаблять, ни отягчать по злобе Моей вины.
Пишите же о том, Кто всей душой любил, хоть и не мудро;
Скопировать
No one needs me more than a child with your tragic upbringing.
Now, let's set down at that frogurt stand.
So, that's it!
Никто не нуждается во мне более тебя, с твоим трагичным прошлым.
А пока давай приземлимся вон туда к киоску с мороженым.
Вот оно что!
Скопировать
That's minus payload, of course.
flight recorder corroborates some elements of your account, in that, for reasons unknown, the Nostromo set
Not for reasons unknown.
За вычетом стоимости груза, конечно.
Бортовые записи спасательной шлюпки подтверждают некоторые из ваших показаний... а именно: в силу неизвестных причин Ностромо совершил посадку на планету LV-426... в то время еще неисследованную планету... а затем снова лег на прежний курс и затем вами была дана команда на самоуничтожение... по неизвестной причине.
- Не по неизвестной.
Скопировать
I'll tell you what I know.
We set down on LV-426.
One ofour crew members was brought back on board with something attached to his face, some kind of parasite.
Я расскажу вам то, что знаю.
Мы сели на LV-426.
Один из членов экипажа вернулся на борт с чем-то, прилепившимся к лицу... с каким-то паразитом.
Скопировать
You got all these responsibilities now.
You're married, you got a kid, it looks like your whole life is set down...
- Where's the excitement?
Теперь на тебе вся эта ответственность.
Ты женат, у тебя ребенок, кажется, вся твоя жизнь расписана...
- Где возбуждение?
Скопировать
You're going in the right direction because you're allowing the verse to be a man speaking his inner world.
Set down set down your honourable load if honour may be shrouded in a hearse.
Was ever woman in this humour woo'd?
Вы следуете в верном направлении, потому что с помощью стиха вы можете говорить о своем внутреннем мире.
Поставьте здесь свою честную ношу, - Уж если честь покоится в гробу...
Кто женщину вот этак обольщал?
Скопировать
We called for a hopper.
As soon as it set down the Klingons came after us.
CO ordered me and Brice to lay down cover so the squad could get up the ramp.
Мы вызвали транспортник.
Как только он сел, явились клингоны.
Старший офицер приказал мне и Брайсу прикрывать, чтобы отряд смог подняться на борт.
Скопировать
I understand and admire your forbearance.
Not that it would give me a moment's concern to see Mr Darcy publicly set down, but in Mr Bingley's house
It would grieve me to see him embarrassed and discomfited.
Я понимаю и восхищаюсь вашей выдержкой.
Но не потому что мне не хотелось бы увидеть мистера Дарси публично униженным, а потому что это дом мистера Бингли...
И мне было бы неприятно, если бы он оказался в неприятном положении.
Скопировать
By right of tradition, the warrior caste should be given command of the Rangers.
That was the law as set down by Valen.
Three castes: worker, religious, warrior.
По праву традиции каста воинов должна была дать командующего Рейнджерам.
Это был закон, установленный Веленом.
Три касты: рабочие, жрецы и воины.
Скопировать
No, not really, I suppose.
But I have made a prudent judgement that it meets the conditions set down in The Ritual.
You would want to do the exorcism yourself? .
Нет, наверное, не вполне.
Но по моей предварительной оценке, данные обстоятельства допускают проведение ритуала.
Вы хотите провести обряд изгнания самостоятельно?
Скопировать
Sounds like the break is just this side of the tail.
- Better set down as fast as we can. - Right.
Toronto Center, Global Two.
Похоже, с хвостом могут быть проблемы.
Надо как можно быстрее приземляться Да.
Торонто, это Глобал 2.
Скопировать
Can't do it.
Price is set down in Wichita.
How long before delivery?
- Не могу.
Цену установили в Вичите.
Когда будет поставка?
Скопировать
He says he does not have to confess having slept with her and that claimant represents the facts falsely for financial gain.
Another statement was set down in notarial deed before notary Lombarti:
Evidence by Hendrickje Stoffels, Stoffels-Jaegher's daughter 23 years old, a native of Ransdorp near Bredevoort.
Также ответчик заявляет, что не искал возможности в удовлетворении интимных желаний с истицей. Напротив, истица сама предлагала себя ответчику для собственной выгоды.
В подтверждение слов ответчика мы представляем официальное соглашение сторон, подписанное с одной стороны Хирти Диркс, вдовой, с другой стороны господином Рембрандтом в присутствии нотариуса Ломбарти.
И кроме того, прилагаем свидетельские показания Хендрикё Стоффелс, дочери Стоффелса-Ягхерта, уроженки Рансдорпа, что в округе Бредевурт.
Скопировать
Release it slowly.
Set down the gun on the desk.
And don't move.
И медленно.
Положите пистолет на стол.
И не двигайтесь.
Скопировать
This ain't a boutique Laureano.
You set down the beer and the tequila and I'll mix it myself!
What's up?
Здесь не бутик, Лауреано.
Поставь пиво и текилу, а я смешаю сам!
Что такое?
Скопировать
You get up too late.
You will not set down on four, eight or twelve sheets of paper what you know, what you think, what you
about white-collar workers or about automation, about our knowledge of others, about Marx as rival to de Tocqueville, about Weber as an opponent of Lukacs.
Ты встаёшь чересчур поздно.
Ты не изложишь на 4-х, 8-ми или 12-ти страницах то, что ты знаешь, то, что ты думаешь, то, что ты должен знать, то, что тебе следует думать об отчуждении, о рабочих,
о современности, о досуге, о "белых воротничках", об автоматизации, о нашем понимании других, о Марксе, как сопернике Токвиля, о Вебере, как оппоненте Лукача.
Скопировать
You' re emotionally involved.
Anyway, it' s now been set down in front of me.
You still shouldn' t have asked Mrs Mills.
- Ты вовлечена в это эмоционально.
В конце концов, всё будет происходить передо мной.
И всё равно ты не должен был просить миссис Миллз.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов set down (сэт даун)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы set down для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить сэт даун не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение